Self-Shadowing Prey

Ghérasim Luca
Tr. and intro by Mary Ann Caws.

“Ghérasim Luca is a great poet among the greatest” — Deleuze

Self-Shadowing Prey, one of the final texts by the Romanian poet Ghérasim Luca (1913-1994), is clearly constructed around the sought complications of language. Embodying the surrealist operation of play with considerable exactitude and rigor, Self-Shadowing Prey is rich with neologistic stupors, nouns made verbs, and compelling repetitions and linguistic expansions. Language is not merely put into play but made to participate in an erotic act, and words become the locus of an exploding self.

Self-Shadowing Pray - cover

This linguistically-joyous text reveals the arresting syntactic creation and creative stammering which Deleuze and Guattari both saw in Luca and what led Deleuze to call him a great poet among the greatest. “If Ghérasim Luca’s speech is eminently poetic,” Deleuze pronounced, “it is because he makes stuttering an affect of language and not an affectation of speech. The entire language spins and varies in order to disengage a final block of sound, a single breath at the limit of the cry, JE T’AIME PASSIONNÉMENT.”

Transformed for the first time into English by distinguished translator Mary Ann Caws, this bi-lingual edition of Self-Shadowing Prey gives us yet one more important text by a key figure of the Romanian branch of Surrealism. In addition, it is the first book of Luca’s verse ever to be translated into English.


“Ghérasim Luca is a great poet among the greatest: he invented a prodigious stammering, his own.” — Deleuze

“Mary Ann Caws’ passionate translations render deft, delightful facets of the formidable Ghérasim Luca: virile servings of refreshment and tumult, liberating language from the yoke of Duty. This collection pairs and contrasts well with the churning self-surgery we had the pleasure of smuggling from Romanian. Self-Shadowing Prey calls for vertiginous reading, in exhilarating reflection of the sonorous scintillations of Luca’s own reading performances.” — Julian and Laura Semilian, translators of Ghérasim Luca’s The Inventor of Love & Other Works

Luca’s writings are “gems brilliant with incisions, sudden fulgurations, critical incantations, lucent despairs, and a lucidity tempered by sex whose white heat protects a definitive cold perception of duplicities with incendiary ruthless concision.” — Allan Graubard


Ghérasim Luca, Self-Shadowing Prey (New York: Contra Mundum Press, 2012) ISBN: 9780983697213. 18 USD, 14 GBP, 12€. Bookstores can order through Ingram or other distributors. Otherwise, copies can be acquired through local retailers or Amazon and similar sites worldwide. For a review, desk copy, or interview request, write to:

Buy now button

US | UK | DE | IT | JP | AU




“Surrealism in a Minor Key”

“Static Frenzy”


The Resting Whirlwind
Crimes Sans Initiales


Krzysztof Fijalkowski, “Ghérasim Luca: Reinvent Everything”
Proses Pieces, tr. by Julian Semilian